ネットで韓国の地名を見かけると、漢字もしくはカタカナで書かれているものがほとんどで、ハングルと一緒に紹介しているものは少ないんですよね。
よくあるのが、漢字は分かるけどハングルでどう書くのかは知らないというパターン。
そうならないためにも、是非この機会にハングルも一緒に覚えておきましょう。
■ソウル特別市 서울특별시(ソウルトゥッピョルシ)
東大門区 동대문구(トンデムング)
西大門区 서대문구(ソデムング)
城北区 성북구(ソンブック)
江北区 강북구(カンブック)
江東区 강동구(カンドング)
江南区 강남구(カンナムグ)
■仁川広域市(廣域市) 인천광역시(インチョンクァンヨクシ)
南洞区 남동구(ナムドング)
桂陽区 계양구(ケヤング)
延寿区 연수구(ヨンスグ)
江華郡 강화군(カンファグン)
■大邱広域市(廣域市) 대두광역시(テグクァンヨクシ)
壽城区 수성구(スソング)
達城郡 달성구(タルソング)
■釜山広域市(廣域市) 부산광역시(プサンクァンヨクシ)
海雲臺区 해운대구(ヘウンデグ)
江西区 강서구(カンソグ)
蓮堤区 연제구(ヨンジェグ)
水営区 수영구(スヨング)
沙上区 사상구(ササング)
■蔚山広域市(廣域市) 울산광역시(ウルサンクァンヨクシ)
■大田広域市(廣域市) 대전광역시(テジョンクァンヨクシ)
■光州広域市(廣域市) 광주광역시(クァンジュクァンヨクシ)
■京畿道 경기도(キョンギド)
水原市 수원시(スウォンシ)
坡州市 파주시(パジュシ)
利川市 이천시(イチョンシ)
安城市 안성시(アンソンシ)
金浦市 김포시(キムポシ)
楊州郡 양주군(ヤンジュグン)
廣州郡 관주군(クァンジュグン)
■江原道 강원도(カンウォンド)
春川市 춘천시(チュンチョンシ)
東海市 동해시(トンへシ)
原州市 원주시(ウォンジュシ)
江陵市 강릉시(カンヌンシ)
太白市 태백시(テベクシ)
束草市 속초시(ソクチョシ)
楊口郡 양구군(ヤンググン)
"강릉시"は"カンルンシ"と読んでしまいがちですが、
パッチムの連音化により「カンヌンシ」となるので注意してください。
■慶尚北道 경상북도(キョンサンブクト)
慶州市 경주시(キョンジュシ)
慶山市 경산시(キョンサンシ)
安東市 안동시(アンドンシ)
永川市 영천시(ヨンチョンシ)
■慶尚南道 경상남도(キョンサンナムド)
晋州市 진주시(チンジュシ)
鎮海市 진해시(チネシ)
馬山市 마산시(マサンシ)
■忠清北道 충청북도(チュチョンブクト)
堤川市 제천시(チェチョンシ)
清州市 청주시(チョンジュシ)
忠州市 충주시(チュンジュシ)
永同郡 영동군(ヨンドングン)
清原郡 청원군(チョンウォングン)
報恩郡 보은군(ポウングン)
沃川郡 옥천군(オクチョングン)
■忠清南道 충청남도(チュンチョンナムド)
牙山市 아산시(アサンシ)
天安市 천안시(チョナンシ)
保寧市 보령시(ポリョンシ)
公州市 공주시(コンジュシ)
扶余市 부여시(ポヨシ)
瑞山市 서산시(ソサンシ)
錦山郡 금산군(クムサングン)
■全羅北道 전라북도(チョラブクト)
益山市 익산시(イクサンシ)
金堤市 김제시(キムジェシ)
群山市 군산시(クンサンシ)
全州市 전주시(チョンジュシ)
南原市 남원시(ナムウォンシ)
鎮安郡 진안군(チナングン)
完州郡 완주군(ワンジュグン)
■全羅南道 전라남도(チョラナムド)
珍島郡 진도군(チンドグン)
木浦市 목포시(モッポシ)
麗水市 여수시(ヨスシ)
羅州市 나주시(ナジュシ)
光陽市 광양시(クァンヤンシ)
海南郡 해남군(へナムグン)
■済州道 제주도(チェジュド)
こんな風にハングルと一緒に覚えれば漢字語の勉強にもなって効率的ですね。
旅行に行った時など、いざという時にハングルが出てこないと困ってしまうこともあります。
数が多くて大変ですが、少しずつでも勉強していきましょう。
韓国語が口から出てくる!ハングル勉強法はこちら