韓国語における「いつも」の表し方は全部で4パターン。
違いに差があまりないので混乱しないように気をつけてください。
【항상(ハンサン)】
「いつも/常に」という意味。
漢字語では「恒常」となり、変化がないことを表します。
[例]
항상 도와 주셔서 감사합니다.
(ハンサン トワ ジュショソ カムサハムニダ)
(いつも助けてくださってありがとうございます。)
항상 밝고 신나게 행동하는 사람.
(ハンサン パルゴ シンナゲ ヘンドンハヌン サラム)
(いつも明るく楽しそうに振る舞う人)
항상 지켜 봐주세요.
(ハンサン チキョ パジュセヨ)
(いつも見守っていてください。)
항상 뭔가를 먹고 싶다.
(ハンサン ムォンガル モッコ シッタ)
(いつも何かを食べていたい。)
【늘(ヌル)】
"늘"は"항상"に置き換え可能な場合がほとんど。
韓国の人もあまり気にして使い分けていないので好きなほうを使ってOKです。
ただ、「あの人面白いよね〜。いつも!」のように単独で言う場合は"늘"を使ってください。
[例]
저는 늘 노래를 부르고 있어요.
(チョヌン ヌル ノレル プルゴ イッソヨ)
(私はいつも歌を歌っています。)
늘 자주 입는 옷.
(ヌル チャジュ インヌン オッ)
(いつもよく着る服。)
늘 응원하고 있어요.
(ヌル ウンウォンハゴ イッソヨ)
(いつも応援しています。)
【언제나(オンジェナ)】
「いつでも」に置き換えられる時は"언제나"を使いましょう。
[例]
언제나 노력하고 있는 사람은 멋있습니다.
(オンジェナ ノリョカゴ インヌン サラムン モシッスムニダ)
(いつも努力している人はかっこいいです。)
언제나 고맙게 생각하고 있습니다.
(オンジェナ コマプケ センガカゴ イッスムニダ)
(いつもありがたく思っています。)
언제나 뭔가를 배우고 싶다.
(オンジェナ ムォンガル ペウゴシッタ)
(いつも何かを学んでいたい。)
언제나 함께.
(オンジェナ ハンケ)
(いつも一緒)
【맨날(メンナル)】
習慣として行っていることを伝える場合に使うことができます。
「いつも」というよりは「毎日」という意味に近いですね。
[例]
그 노래는 노래방 가면 맨날 불러요.
(ク ノレヌン ノレバンカミョン メンナル プロヨ)
(その曲はカラオケに行ったらいつも歌います。)
맨날 김치를 먹고 있어요.
(メンナル キムチル モッコ イッソヨ)
(いつも(毎日)キムチを食べています。)
맨날 이 목걸이를 하고 다녀요.
(メンナル イ モッコリル ハゴ タニョヨ)
(いつも(毎日)このネックレスをして通います。)
ちなみに、「いつもとは違う」と伝えたい時は少し表現を変える必要があります。
평소와는 다른 분위기.
(ピョンソワヌン タルン プニギ)
(普段(いつも)とは違う雰囲気。)
このように「いつも→普段(평소)」に変えなければ通じないパターンもあるので注意しましょう。
韓国語が口から出てくる!ハングル勉強法はこちら