K-POPの歌詞にもよく登場する「モラヨ」や「モラ」という言葉。
ハングルでは『몰라요』と書き、『分かりません』という意味を表します。
韓国語と深く関わった事がなくても耳には馴染んでる!という方も多いのではないでしょうか。
しかし、分からない時にいつも「モラヨ」と答えるのはおすすめできません。
通じないわけではないのですが、使い方を間違えると相手の気分を害してしまうこともあります。
"몰라요"は語尾によって大きくニュアンスが変わってしまうので注意が必要です。
@分かりません。と"言い切ることができる"場合。
A分かりません。と"はっきり言い切れない推測"または"未来のことを言う"場合。
自分の言いたい「分かりません」がどちらに分類されるかによって語尾は変化します。
@の時は해요(ヘヨ体)/습니다(スムニダ体)/한다(ハンダ体)、
Aの時は推測の意味を持つ"겠다(ゲッタ)"を使わなければいけません。
では具体的にどのように使い分けるのか詳しく見てみましょう。
◇제 아이는 아직 오살이라서 한글을 잘 몰라요.
(チェ アイヌン アジッ オサリラソ ハングルル チャル モラヨ)
(私の子供はまだ5歳なのでハングルをよく知りません。)
これは自分の子供がハングルを理解していないと言い切っていますね。
「ハングルを理解してるみたいだけど本当はどうなのかしら?分からないわ」
という場合は『모르겠어요.』を使うことができます。
◇이 꽃 이름은 모릅니다.
(イ ッコチ イルムン モルムニダ)
(この花の名前は分かりません。)
こちらは花に関する知識がなく、名前が分からないというニュアンスになります。
◇앞으로 어떻게 될지는 누구도 모른다.
(アプロ オットケ ディルジヌン ヌグド モルンダ)
(これからどうなるのかは誰にも分からない。)
앞으로 어떻게 될지는 누구도 모르겠다.
(アプロ オットケ ディルジヌン ヌグド モルゲッタ)
(これからどうなるのかは誰にも分からない"だろう"。)
この文章の場合はどちらの文章を使っても問題ないですね。
◇どうすればいいのか分からない時
@어떻게 해야 하는지 모르겠어요.
(オットケ ヘヤハヌンジ モルゲッソヨ)
A어떻게 해야 하는지 몰라요.
(オットケ ヘヤハヌンジ モラヨ)
意味→どうすればいいのか分かりません。
Aの場合、"私には関係ないから分からない"というニュアンスも含まれます。
使う状況によってはAだと少し偉そうな感じもしますね。
基本的には「겠어요」を使ったほうが柔らかい表現になります。
他にもこの「モラヨ」を使って
혹시 이 사람을 모르시나요?
(ホクシ イ サラムル モルシナヨ?)
(ひょっとしてこの人をご存知ありませんか?)
내일은 비가 올지도 몰르니까 우산을 가져가세요.
(ネイルン ピガ オルチド モルニッカ ウサヌル カジョガセヨ)
(明日は雨が降るかもしれませんから、傘を持って行ってください。)
모른체 하지마세요.
(モルンチェ ハジマセヨ)
(知らんぷりはしないでください。)
このような文章を作ることができます。
これらの表現もよく使われるのでまとめて覚えておいてくださいね。
韓国語が口から出てくる!ハングル勉強法はこちら