『〜네요(〜ネヨ)』
これは「〜ですね/〜だね」にあたる言葉です。
語尾を上げると「〜ですよね」と確認や同意を求める言い方になります。
■이 라면 진짜 맛있네요.
(イ ラーミョン チンチャ マシンネヨ)
(このラーメンほんとに美味しいですね。)
■이 영화 재밌겠네요.
(イ ヨンファ チェミッケンネヨ)
(この映画面白そうですね。)
「〜そう」と言いたい時は"겠"をつけてください。
■생각보다 어렵네요.
(センガクポダ オリョンネヨ)
(思っていたより難しいですね。)
■다음 콘서트도 기대되네.
(タウム コンソトゥド キデデネ)
(次のコンサートも楽しみだね。)
ここで一つ注意していただきたいのはㄹのパッチムが付く場合です。
例えば「泣く」という意味を持つ『울다(ウルダ)』。
これを"네요"と組み合わせると・・・
아기가 계속 우네요.
(アギガ ケソッ ウネヨ)
(赤ちゃんがずっと泣いていますね。)
このようにㄹのパッチムがなくなり、「우」になります。
"울네요"としないように気をつけましょう!
そしてもう一つ、「〜なんですね」を表す表現があります。
『〜군요(〜グンニョ)』
これは「へぇ〜そうだったのか!」と納得したことや再確認したことに対して使える表現です。
ただし、"군요"の直前に現在形の動詞が来る場合は『〜는군요(〜ヌングンニョ)』の形になるので注意してください。
【例】
정말 개를 좋아하는군요.
(チョンマル ケル チョアハヌングンニョ)
(本当に犬が好きなんですね。)
드디어 시작하는군요.
(ドゥディオ シジャカヌングンニョ)
(とうとう始まるんですね。)
"네요"の時と同じく、ㄹのパッチムが付く時は外します。
※作る=만들다(マンドゥルダ)
떡볶이는 이렇게 만드는군요.
(トッポッキヌン イロッケ マンドゥヌングンニョ)
(トッポギはこうやって作るんですね。)
上記以外(過去形・形容詞・存在詞)の場合は군요のままでOK。
결혼을 했군요.
(キョロヌル ヘックンニョ)
(結婚(を)したんですね。)
日本語では「結婚"を"したんですね」と『を』が入ることは少ないですが、韓国語では"を"にあたる『을』を入れないと不自然になってしまいます。
このように言い方が変わるものもあるので覚えておいてください。
역시 맛있는 건 비싸군요.
(ヨクシ マシンヌン ゴン ピッサグンニョ)
(やっぱり美味しいものは高いんですね。)
아〜! 그런 뜻이였군요.
(ア〜! クロン トゥシヨックンニョ)
(あぁ〜!そういう意味だったんですね。)
パンマル体(タメ語)は『구나(クナ)』になります。
이런 우연도 있구나.
(イロン ウヨンド イックナ)
(こんな偶然もあるんだなぁ。)
오늘은 사람이 적구나.
(オヌルン サラミ チョックナ)
(今日は人が少ないなぁ。)
ちなみにパンマルの訳し方は「〜だね」や「〜だなぁ」、「〜なのね」など人によって様々。
覚えやすいものを使って勉強を進めていきましょう。
好きな訳し方を見つけて色んなパターンの文章を作ってみてくださいね。
韓国語が口から出てくる!ハングル勉強法はこちら