韓国で年齢を聞かれた時は日本の年齢で答えることはできません。
日本では年を聞かれると満年齢で答えますが、韓国は数え年が使われているため、年を聞かれた時は現在の年よりも2歳増しで答えなければいけないんです。
ただし、2歳足すのは年を聞かれた時点で誕生日を迎えていない場合のみ。
誕生日を迎えたら現在の年齢に1歳足して答えます。
とは言っても同年代の付き合いであれば
몇 년생이에요?
(ミョッ ニョンセンギエヨ?)
(何年生まれですか?)
と生まれ年を聞かれることのほうが多いんですけどね。
明らかに年上の方に対しては最初から年齢を伝えますが、年が近い者同士の場合は生まれ年を尋ねる場合がほとんど。
年齢を伝える時は・・・
한국 나이로 스물 다섯살이에요.
(ハングク ナイロ スムル タソサリエヨ)
(韓国の年(数え年)で25歳です。)
천 구백 팔십 오년생이에요.
(チョン クベッ パルシブ オーニョンセンギエヨ)
(1985年生まれです。)
こんな風に伝えてください。
ただ、年齢を言う場合は「하나(ハナ),둘(トゥル),세(セー)〜」の固有数詞を使い、
生年月日は「일(イル),이(イー),삼(サン)」などの漢数詞を用いて表さなければなりません。
しかしとりあえずは自分の生まれ年さえ知っていればなんとかなります。
韓国では出会ってすぐ年齢を聞く習慣があるので、何年生まれなのかだけは答えられるように練習しておきましょう。
いくつか例を挙げておくので、是非参考にしてくださいね。
천 구백 오십 사년생
(チョン クベッ オーシブ サーニョンセン)
(1954年生まれ)
천 구백 육십 구년생
(チョン クベッ ユクシブ クニョンセン)
(1969年生まれ)
천 구백 칠십 팔년생
(チョン クベッ チルシブ パルニョンセン)
(1978年生まれ)
천 구백 팔십 삼년생
(チョン クベッ パルシブ サンニョンセン)
(1983年生まれ)
천 구백 구십 일년생
(チョン クベッ クシブ イリョンセン)
(1991年生まれ)
이천 십일년생
(イーチョン シビリョンセン)
(2011年生まれ)
数字はパッチムが複雑なので発音には注意してください。
ちなみに韓国は高校卒業と同時に成人となり、お酒を飲むことができます。
日本の年齢で言うと18歳以上は飲酒可能ということになりますね。
そのため、大学の文化祭などでもお酒が販売されており、文化祭の日は友人等とお酒を飲みながら夜遅くまで楽しむ学生が多いんだとか。
初めてその話を聞いた時はびっくりしましたが、近い将来、日本の大学でもそんなスクールライフを送る日がやってくるかもしれませんね。
韓国語が口から出てくる!ハングル勉強法はこちら