韓国語には「おいしそう」の言い方が3つもあります。
まず一つ目、『맛있을 것 같다.(マシッスル コッ カッタ)』。
これは「맛있다(おいしい)」と「것 같다(ようだ)」の組み合わせでできており、
まだ食べたことのない食べ物に対して使うことができます。
【例】
이 나라의 요리는 너무 맛있을 것 같아요.
(イ ナラエ ヨリヌン ノム マシッスル コッ カッタヨ)
(この国の料理はとてもおいしそうです。)
저쪽보다 이쪽이 더 맛있을 것 같지 않아?
(チョジョッポダ イジョギ ト マシッスル コッ カッチ アナ?)
(あっちよりこっちのほうがおいしそうじゃない?)
정말 맛있을 것 같은 빵이네요.
(チョンマル マシッスル コッ カットゥン パンギネヨ)
(本当においしそうなパンですね。)
A:제가 만드는 떡볶이에는 양배추가 들어가 있어요.
(チェガ マンドゥヌン トッポッキエヌン ヤンベチュガ トゥロガ イッソヨ)
(私が作るトッポギにはキャベツが入っています。)
B:맛있을 것 같네요.
(マシッスル コッ カッネヨ)
(おいしそうですね。)
そしてもう一つは『맛있겠다.(マシッケッタ)』。
こちらは目の前にあるものや食べたことがあるものに対して使います。
レストランに行って注文した料理が目の前に置かれた時や、屋台に並んでいる料理を見た時などに『うわぁ〜マシッケッタ』と独り言のような感じで言う場合が多いですね。
他にも
A:이 삼겹살 맛있겠죠?
(イ サムギョプサル マシッケッチョ?)
(このサムギョプサルおいしそうでしょう?)
B:예. 맛있겠네요.
(イェー. マシッケンネ)
(ええ。 おいしそうですね。)
このような会話を作ることができます。
色んな表現がありますが、若者の間でよく使われているのは
『맛있겠당(マシッケッタン)』や
『맛있겠죵?(マシッケッチョン?)』という言い方。
"맛있겠다(おいしそう)"が変化したものが「맛있겠당」、
"맛있겠죠?(おいしそうでしょう?)"が変化したものが「맛있겠죵?」です。
少し語尾を変えるだけでとても可愛らしい言い方になるんですよ〜。
もちろん男女ともに使うことができるので是非お試しください。
また、「おいしそうに見える」の意味で
『맛있게 보여요.(マシッケ ポヨヨ)』もよく使います。
若干ニュアンスが違いますが、"おいしそう"と訳されることもあるので覚えておきましょう。
【例】
삼계탕 사진이 너무 맛있게 보여서 실제로 먹으러 갔어요.
(サンゲタン サジニ ノム マシッケ ポヨソ シルチェロ モグロ カッソヨ)
(サムゲタンの写真がとてもおいしそうに見えたので実際に食べに行きました。)
예쁘게 담겨 나와서 더 맛있게 보이네요.
(イェップゲ タンギョ ナワソ ト マシッケ ポイネヨ)
(きれいに盛られて出てきてさらにおいしそうに見えますね。)
他にも、料理雑誌を見ながら・・・
전부 다 맛있게 보여요.
(ジョンブ タ マシッケ ポヨヨ)
(全部おいしそうに見えます。)
なんて言うこともよくありますね。
日本で暮らしていてもそうですが、「おいしそう!」は本当によく使うフレーズです。
是非色んなパターンの言い方を覚えて使ってみてください。
韓国語が口から出てくる!ハングル勉強法はこちら
元々韓国語に興味があったのですが、なかなか話せずにいました。そして、これを見てから、勇気をもらい、今では韓国に彼氏ができました。 本当にありがとうございます