一般的に、韓国語で『ありがとう』というと、감사합니다(カムサムニダ)を思い浮かべるでしょう。
でも、韓国ドラマを見ていると、他の表現で「ありがとう」を言っていることに気が付くはずです。
1.고맙습니다(コマッスムニダ)
韓国人が一番良く使うのがこの表現です。
감사합니다は最も丁寧な表現になりますので、日本語だと「感謝致します」に近い言い回しです。
シチュエーションによっては、これでは丁寧過ぎて場がしらけてしまう事もあるでしょう。
例えば職場の同僚があなたにそっとコーヒーを入れて持って来てくれた時などは、「感謝致します」では固すぎますよね
つまり日常会話の中では、감사합니다よりも、この고맙습니다が1番良く使われるのです。
丁寧で礼儀のある言い方なのに、かしこまり過ぎないところが使いやすい単語ですよ。
2.고마워요(コマウォヨ)
友達同士の間で良く使う表現です。
年上の人に使うと失礼に当たるのでご注意下さい。
3.고마워(コマウォ)
年上が年下に話しかける時や、お母さんが子供に話しかける時の、「ありがとう」と言う場合に使います。
ただし、この言葉を使う時には注意が必要です。
韓国人は上下関係が厳しく、年下が年上に話しかける時は必ず丁寧な言葉を使うので、年配の方に고마워(コマウォ)を使うとムットされてしまうでしょう
万が一迷った場合は감사합니다(カムサムニダ)を使用するのが無難ですよ
私が韓国語をペラペラになれた勉強法はこちら