韓国語の慣用句と日本語の慣用句を比べてみると、同じ意味でも、使われる表現が違いますので、面白いですよね。
韓国語関連の検定試験に出てくることもありますので、主要なものは覚えておきましょう
・돌도 십년을 보고 있으면 구멍이 뚫린다(トルド シムニョヌル ポゴ イッスミョン クモンイ トゥルリンダ):石の上にも三年
韓国語の直訳は、「石も10年見ると穴が開く」です。
・호랑이의 날개(ホランイエ ナルゲ):鬼に金棒
直訳すると、「虎に翼」になります
・쇠뿔은 단김에 빼라(スェプルン タンギメ ペラ ):善は急げ
「牛の角は一気に引け」という意味です。
・배보다 배꼽이 크다(ペボダ ペッコビ クダ):本末転倒
直訳は、「腹よりヘソが大きい」ですね。
・새발의 피(セバレ ピ):すずめの涙
「鳥の足の血 」という意味です。
・팔방미인(パルバンミイン):八方美人
日本語と違い、褒め言葉として使われますので、注意してください。
何でもできる才能豊かな人、を指すのです。
例えば、팔방미인이 되기 위해서는 많은 노력을 해야 한다(パルバンミイン ツェギ ウィへソヌン マヌンノリョグル ヘヤハダ):八方美人になる為には、沢山の努力をしなければいけません。
のように、肯定的に用いられます
・행차후의 나팔 (ヘンチャフエ ナパル):後の祭り
直訳は、「行列の後のラッパ」です。
・멧돼지 잡으려다 집돼지 놓친다(メッテジ チャブリョダ チッテジ ノッチンダ):二兎を追うものは一兎も得ず
「猪を捕ろうとして、飼い豚を逃がす」が直訳になりますね。
・소 귀에 경읽기 (ソキエ キョンイッキ):馬の耳に念仏
直訳すると、「馬の耳にお経を読む」。
・금강산도 식후경(クムガンサンド シックギョン):花より団子
「金剛山も食べた後で」という意味です。
こうやって見ると、使われる語句が日本語と異なるものが多くて、慣用句から日韓の文化の違いが見えてきます。
もちろん辞書に載っていますので、他のもので気になるのがあれば、辞書で調べてみましょう
私が韓国語をペラペラになれた勉強法はこちら
頂いてます^_^!
今年に入って再び更新されていて
とても嬉しいです。
説明がわかりやすく、
いつも参考にさせて頂いていて
とても助かってます。
これからと更新楽しみにしています!
よろしくお願いします。